The Latest

Room to Read’s Minority Language Book Publishing

August 24, 2021


Intro copy with callout Read "Yă’s Backyard Jungle"

Room to Read’s Quality Reading Materials (QRM) team, along with the help of translators, have been working to translate our Peace & Equality Book Collection into Jarai, an indigenous language of the Montagnard Jarai people, and a minority language in Vietnam and Cambodia. Author H'Abigail Mlo, who wrote “Ya’s Backyard Jungle” for the collection, wanted her book to be translated into Jarai, in addition to Vietnamese, so that young Montagnard readers can enjoy the book.  

Originally from the Central Highlands of Vietnam, H'Abigail’s parents and maternal grandparents immigrated from refugee camps in Thailand and the Philippines to North Carolina in the 1980s. H’Abigail now lives in Greensboro, North Carolina, home to the largest population of Montagnards outside of Southeast Asia. Today, H’Abigail is an author committed to telling the stories of Montagnard people. 

Once our QRM team translated “Ya’s Backyard Jungle”, they decided to translate the whole Peace & Equality Book Collection into Jarai so that Montagnard communities around the world can enjoy all the stories. The full collection of Jarai books will be available on Literacy Cloud in September.  

Publishing storybooks in minority languages is a key part of keeping indigenous languages and traditions alive for future generations. Room to Read’s expertise working with local authors, illustrators, publishers, and printers to develop books quickly at high-quality to meet specific community needs, irrespective of profitability, makes the organization particularly well-suited to tackle the lack of diversity and accessibility to high-quality children’s books in minority language communities. 

We recently spoke to staff members from our Literacy Program, who’ve worked with minority language communities, to share their thoughts on the importance of minority language book publishing.

Patrick Curry (Associate Director, Literacy)

Many minority language communities tend to have limited access to child-friendly storybooks in their language. As a result, children in these communities often have few, if any, opportunities to engage with books and other reading materials that they can understand and enjoy. Without this access and exposure, it can be very difficult for these children to develop basic reading skills, let alone a love and habit of reading. To compound the problem, if children are eager to read but they only have access to books written in an unfamiliar language with illustrations, characters, settings, and events that do not reflect their lives, their first experiences with reading can be demotivating and uninspiring. Imagine how frustrating it’d be to try to learn to read using a book written in an unfamiliar language about unrelatable characters and events!  

By publishing children’s books in minority languages, Room to Read fills a key gap in the supply chain and helps to ensure that children in minority language communities have significantly more access to fun storybooks that they can understand and relate to. Ultimately, this increased access translates to more opportunities for these children to develop a love and habit of reading.   

Of course, Room to Read realizes that increasing the supply of quality reading materials in minority languages is just one side of the equation. To help communities build strong reading cultures, which can promote greater demand for child-friendly storybooks, Room to Read works closely to engage schools and communities in events and activities designed to promote and celebrate reading, including reading festivals, International Literacy Day celebrations, library and reading instruction training, parent-teacher meetings, and more.

Copy with callout Illustration from local story, “The Play”

Nivrita Durgvanshi (Program Manager, Literacy, South Asia)

In India, where communities are often multilingual, many children start primary school with a limited understanding of the school languages used as a medium of instruction. The languages spoken by children at home tend to have no space in the classroom or curriculum, which means children find it difficult to comprehend what is said by a teacher. This whole experience becomes a barrier to acquire literacy skills and often becomes a reason for children to drop out of school. According to a 2019 UNESCO report, “students who do not speak the dominant language are at a higher risk of dropping out of school or leaving without having learned much at all”.  

This is why Room to Read initiated a program for linguistic minority children in 100 schools of the Sirohi district of Rajasthan. In these schools, the school language is Hindi and the students speak Adivasi, Garasiya and Marwadi. The program aims to bring teachers and students together to create a collaborative, interactive space for a smooth transition from the children’s home language to the school language.

One of the key strategies of the program is to provide context-specific storybooks in the children’s language and train teachers to use these books as a resource to bridge the language gaps. In the initial phase, a teacher uses local language books for read-alouds in the students' language and encourages them to express thoughts and ideas in their native language. Using the same books, the teacher gradually begins to use two languages, the students’ language as well as the school language, which helps the children understand the stories in their school language. Finally, the teacher slowly increases their usage of the school language to help the students learn the school language. The presence of minority language books in a classroom not only supports children academically but also acknowledges their linguistic and social identity in a learning space that has been neglected for a long time.

“Most of the children in Grade 1 don’t understand Hindi and are often unresponsive. I could see an immediate change in the students' expressions when I read a story in Adivasi Garasiya and allowed the children to talk in their native language.” A teacher during a follow-up training in Sirohi, Rajasthan, India

Titus Kazungu (Associate Director, Literacy, Africa) 

Minority language communities have generally been subjected to myriads of challenges. These include historical injustices, human rights abuses and resource deficiencies. Education opportunities, in general, have been scarce, and teaching and learning materials, including storybooks, tend to be in languages that are both unfamiliar and foreign to minority language speakers.

Room to Read’s commitment to developing books for minority language communities helps address human rights issues. By providing books in a student’s native language, Room to Read seeks to address issues around diversity and inclusivity, as well as social justice. This is important because when children see themselves and their stories in books, they feel affirmed in their identity which promotes a positive self-image and outlook. These books show students that the language, culture and lives of the speakers of the minority language are both respected and valued.

Writing children’s books in minority languages is critical at a time when many indigenous languages are near extinction. By creating children’s storybooks in these languages, the young learn to read, write and speak their native languages, thus preserving the language, culture and traditional indigenous knowledge. Therefore, books in minority languages should not just focus on fiction stories but also careful documentation of cultural knowledge through the publishing of relevant non-fiction texts.